2025年六升七语文衔接期文言文句子翻译技巧试卷及答案
25.92 KB
4 页
0 下载
0 评论
0 收藏
| 上传 | 格式 | 评分 |
|---|---|---|
d0K振伸8决y兰81标五C3接k | .docx | 3 |
| 概览 | ||
2025 年六升七语文衔接期文言文句子翻译技巧试卷及答案 一、单项选择题(共10 题,每题2 分) 1. 下列加点词解释有误的一项是() A. “ ” “ ” 学而时习之,不亦说乎?(说通悦,愉快) B. 温故而知新,可以为师矣。(旧的知识) C. 友人惭,下车引之。(拉) D. 尝贻余核舟一。(曾经) 2. “ ” 未若柳絮因风起的正确翻译是() A. 不如柳絮因为风而飘起。 B. 比不上柳絮随风飘舞的样子。 C. 不像柳絮被风吹起来。 D. 不如比作柳絮乘着风飞舞。 3. 下列句子翻译需调整语序的是() A. 何陋之有? B. 一狼径去,其一犬坐于前。 C. 见渔人,乃大惊。 D. 斯是陋室,惟吾德馨。 4. “ ” “ ” 但少闲人如吾两人者耳中但的意思是() A. 但是B. 只C. 不过D. 尽管 5. 下列句子含通假字的是() A. 尊君在不? B. 其人舍然大喜。 C. 知之者不如好之者。 D. 非宁静无以致远。 6. “ ” 马之千里者的句式特点是() A. 判断句B. 被动句C. 定语后置D. 宾语前置 7. “ ” “ ” 公欣然曰中然的用法是() A. 代词,这样B. …… 助词, 的样子C. 连词,然而D. 形容词词 尾 8. “ ‘ ’” 翻译此中人语云:不足为外人道也 时,需保留的是() A. 此中人B. 语C. 不足D. 外人 9. “ ” 其岸势犬牙差互的翻译要点是() A. 补充省略成分B. 调整语序C. 识别词类活用D. 拆分长句 10. “ ” 下列翻译符合字字落实原则的是() A. 率妻子邑人来此绝境。(带领妻子和乡人来到这绝路) B. 及其家穿井。(等到他家打了水井) C. 孤岂欲卿治经为博士邪!(我难道想让你研究经书当博士吗) D. 禽兽之变诈几何哉?(禽兽的诡诈手段能有多少呢) 二、多项选择题(共10 题,每题2 分) 1. 文言文翻译的基本原则包括() A. 字字落实B. 直译为主C. 意译为辅D. 文辞优美 2. 下列加点词属于古今异义的有() A. 牺牲玉帛(牺牲)B. 走送之(走)C. 无论魏晋(无论)D. 去国怀乡(去) 3. 下列句子含词类活用的有() A. 其一犬坐于前B. 渔人甚异之C. 不蔓不枝D. 饭疏食饮水 4. 翻译时需补充省略成分的句子是() A. 便要还家。B. 一鼓作气,再而衰。C. 见渔人,乃大惊。D. 择其善者而从之。 5. 下列句式翻译需调整语序的有() A. 何有于我哉?B. 尝射于家圃。C. 甚矣,汝之不惠!D. 盖简 桃核修狭者为之。 6. 下列句子翻译需注意专有名词保留的有() A. 南阳诸葛庐B. 孔子云:何陋之有?C. 陈康肃公善射。D. 侍 中、尚书、长史、参军。 7. “ ” 之的用法与翻译对应正确的有() A. 下车引之(代词,代元方) B. 送孟浩然之广陵(动词,到) C. 予独爱莲之出淤泥而不染(主谓间取消句子独立性) D. 禽兽之变诈几何哉(结构助词,的) 8. 下列翻译错误的有() A. 但手熟尔(但是手法熟练罢了) B. 非人哉!(不是人啊) C. 及其日中如探汤(等到中午像把手伸进汤里) D. 弛担持刀(放下担子拿起刀) 9. 下列句子翻译需意译的有() A. 黄发垂髫,并怡然自乐。 B. 逝者如斯夫,不舍昼夜。 C. 斗折蛇行,明灭可见。 D. 静以修身,俭以养德。 10. “ ” 翻译见贤思齐焉时需注意() A. “ ” 贤形容词作名词B. “ ” 齐形容词作动词C. 补充主语D. 调整 语序 三、判断题(共10 题,每题2 分) 1. “ ” “ ” “ ” 下车引之的引应译为引导。() 2. “ ” “ ” “ ” 未若柳絮因风起中因的意思是因为。() 3. “ ” “ ” “ ” 撒盐空中差可拟需将状语空中调整至动词撒前翻译。() 4. “ ” 尝射于家圃是状语后置句。() 5. “ ” “ ” “ ” 禽兽之变诈几何哉的几何意为多少。() 6. “ ” 非人哉!翻译时应保留感叹语气。() 7. “ ” “ ” “ ” 及其家穿井中及译为和。() 8. “ ” “ ” “ ” 静以修身的以表目的,译为来。() 9. “ ” “ ” 但微颔之的但与现代汉语意思相同。() 10. “ ” “ ” 知之者不如好之者的好读hào “ ” ,译为爱好。() 四、简答题(共4 题,每题5 分) 1. “ ” 简述文言文翻译信、达、雅原则的具体含义。 2. “ ” “ ” 翻译斯是陋室,惟吾德馨时,如何体现达的要求? 3. “ ” 分析其岸势犬牙差互的翻译要点,并说明理由。 4. “ ” “ ” “ ” 翻译友人惭,下车引之时,如何处理惭和引的古今差异? 答案 一、1.B 2.D 3.A 4.B 5.A 6.C 7.B 8.A 9.C 10.D 二、1.ABC 2.ABCD 3.ABCD 4.ABC 5.ACD 6.ABCD 7.ABCD 8.AB 9.ABC 10.ABC 三、1.× 2.× 3.√ 4.√ 5.√ 6.√ 7.× 8.√ 9.× 10.√ 四、 1. “ ” “ ” 信指准确无误,直译为主;达指通顺流畅,符合现代汉语习 “ ” 惯;雅指语言优美,保留原文风格。 2. “ ” “ ” “ ” 需将德馨意译为品德高尚(使陋室不陋),并补充惟的转折 “ ” 语气,译为只是,使句意连贯。 3. “ ” “ 要点:识别犬牙名词作状语(像犬牙一样),调整语序为其岸势 ” 像犬牙那样交错不齐,理由:词类活用和比喻修辞需意译体现。 4. “ ” “ ” “ ” “ ” 惭译为感到惭愧,补充心理状态;引译为拉(手),需结 “ ” 合语境明确动作对象,避免直译为现代常用义引用。
| ||
下载文档到本地,方便使用
- 可预览页数已用完,剩余
2 页请下载阅读 -
文档评分

