专题03:文言文阅读之翻译句子(讲义)-2025年中考语文复习 文言文阅读(全国通用)(教师版)
330.87 KB
26 页
0 下载
0 评论
0 收藏
| 语言 | 格式 | 评分 |
|---|---|---|
中文(简体) | .docx | 3 |
| 概览 | ||
备战2025 年中考语文复习文言文阅读(全国通用) 专题03:文言文阅读之翻译句子(讲义) 【课标要求】 “将文言语句翻译成现代汉语”就是在理解句子的基础上,将文言句子翻译成合乎现代汉语语法规范 的白话文。句子翻译是整个文言文知识的综合运用,考查学生的阅读理解能力和语言表达能力。 【考查重点】 翻译语句命题的重点在:(1)对文言句式的理解:①判断句,②倒装句,③省略句;(2)对通假字古今 异义词、一词多义、词类活用等的理解;(3)对文言常见词语的理解等。 【主要题型】 1、将下列语句翻译成现代汉语。 2、借助知识卡片翻译句子。 3、选出翻译正确的一项。 【备考策略】 考生在做文言文翻译题时要注意强化两个意识:一是语境意识,即根据语境灵活推断词语的含义和用 法,整体翻译。二是分点意识,每一个知识点往往是05 分,句式或修辞表达点1 分,切忌笼统应付,应当 注意逐一落实。在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号 入座。要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词、词不离句。如果直 译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。译完全文后,再通读一遍,检查校正, 以防误译、漏译和曲译。 题型1 将下列语句翻译成现代汉语。 【例题剖析】 【例1】(2024·四川雅安·中考真题)阅读下面文言文选段,完成小题。 苏武① 单于②欲因此时降武。律③谓武曰:“苏君,律前负汉归匈奴,拥众数万,马畜弥山④,富贵如此!苏 君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,何 以汝为见!” 律知武终不可胁,白单于。单于乃幽⑤武,置大窖⑥中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪,与旃毛 ⑦ 并咽 之。数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海⑧上无人处。 久之,单于使陵⑨至海上,为武置酒设乐。因谓武曰:“子卿壹听陵言……”武曰:“自分已死久矣! 王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟呼,义士!陵与卫律之罪上通于 天!”因泣下沾衿,与武决去。 (节选自《史记·苏武传》,有删改) 【注释】①[苏武]字子卿,西汉大臣,出使匈奴,因部下副中郎将张胜参与匈奴内部事务,受牵连,被扣 留,十九年后方获释回汉。②[单于]匈奴首领。③[律]卫律,西汉官员,后投降匈奴。④[弥山]满山。⑥ [幽]囚禁。⑥[窖]地穴。⑦[旃毛]毡毛。⑧[北海]今贝加尔湖。⑨[陵]李陵,西汉将领,兵败后无奈投降匈奴。 1 . ✬ 把下面文言句子翻译为现代汉语。 天雨雪,武卧啮雪,与旃毛并咽之。 2.“泣下沾襟”意思是眼泪落下,浸湿了衣襟。李陵为什么要哭泣?请结合文意简答。 【答】1.当天空下起雪时,苏武躺在雪地上,用牙齿咬碎雪块,与毛毯上的毛一起咽下。 2.李陵哭泣 是因为他被苏武的忠诚和坚定的气节所感动。他看到了苏武在面对生死抉择时仍然坚守自己的信仰和原则, 这让他深感敬佩和自责。李陵认为自己无法与苏武相提并论,因此流下了感动的泪水,衣襟也被泪水浸湿 了。 【解析】1.本题考查学生对句子翻译能力。我们在翻译句子时要注意通假字、词类活用、一词多义、特 殊句式等情况。重点词有: 雨,动词,落下,降下;啮,咬,嚼;旃毛,毡毛。 2.本题考查文言文内容的理解。 文中李陵对苏武说:“子卿壹听陵言……”,苏武坚决表示:“自分已死久矣!王必欲降武,请毕今日之 欢,效死于前!”苏武这番宁死不降的坚定话语,充分展现了他对汉朝的忠诚和坚贞不屈的气节。 苏武在极端恶劣的环境中,“天雨雪,武卧啮雪,与旃毛并咽之”,仍坚守信念,毫不屈服。而李陵“不 顾恩义,畔主背亲”,内心感到无比愧疚和自责,与苏武的忠贞形成了鲜明对比。这种强烈的反差深深触 动了李陵,他意识到苏武的高尚品质,为自己的行为感到惭愧,从而“泣下沾襟”。 【点睛】参考译文: 单于想趁这个时候使苏武投降。卫律对苏武说:“苏君,我卫律以前背叛汉朝归附匈奴,拥有数万部众, 马和牲畜满山,如此富贵!苏君今日投降,明日也会这样。白白地把身体给野草做肥料,谁又能知道 呢!”苏武骂卫律道:“你做人家的臣子,不顾及恩德义理,背叛君主、背弃亲人,我为什么要见你!” 卫律知道苏武终究不可胁迫,报告了单于。单于就把苏武囚禁起来,放在大地穴里面,断绝供应,不给他 喝的、吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥。过了几天也没有死。匈奴认为他是神,就把 苏武迁移到北海边没有人的地方。 过了很久,单于派李陵到北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:“子卿您听一听我的话… …”苏武说:“我料想自己已经是死去很久了!您一定要逼迫我投降,那就请结束今天的欢乐,让我死在 您面前!”李陵见他极其真诚,长叹道:“唉,义士!我李陵和卫律的罪过简直大到通天了!”于是流泪 浸湿了衣襟,和苏武诀别离去。 题型2 借助知识卡片翻译句子。 【例题剖析】 【例1】(2024·湖南·中考真题)阅读下面三则文言短文,完成下面小题。 【甲】 谢太傅寒雪日内集,与女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡曰:“撒 盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 (选自《世说新语•言语》) 【乙】 谢公①与人围棋,俄而谢玄淮上信至。看书竟,默然无言,徐向局 ②。客问淮上利害,答曰:“小辈 大破贼。”意色举止,不异于常。 (选自《世说新语•雅量》) 【丙】 谢太傅盘桓东山时,与孙兴公诸人泛海戏。风起浪涌,孙、王诸人色并遽 ③,便唱 ④使还。太傅神情 方王 ⑤,吟啸不言。舟人以公貌闲意说,犹去不止。既风转急,浪猛,诸人皆喧动不坐。公徐云:“如此, 将无归?”众人即承响⑥而回。于是审其量,足以镇安朝野。 (选自《世说新语•雅量》) [注释]①谢公:指谢安,死后追赠为大傅。②局:这里指棋局。③遽(ù):惶恐。④唱:叫喊。⑤王 (àg),通“旺”,指兴致高。⑥承响:应声附和。 3.下列对文中加点词语的解说,不正确的一项是( ) .“俄而谢玄淮上信至”中的“俄而”与“俄而雪骤”中的“俄而”意思相同,都表示“不久,一会”。 B.“撒盐空中差可拟”中的“差”是“大体”的意思,与成语“差强人意”中的“差”意思相同。 .“徐向局”“公徐云”与《周亚夫军细柳》中“于是天子乃按辔徐行”中的“徐”,都有“缓慢”的 意思。 D.“色”有“面部表情、气色,颜色,品类”等义项,“意色举止”“色并遽”中的“色”都是“颜 色”的意思。 4 . ✬ 借助下面的知识卡片,将短文【丙】中画横线的句子翻译成现代汉语。 说:1suō①解释,说明②主张,学说;2suì 劝说,说服;3yuè 通“悦”,喜悦, 高兴 去:①离开②距,距离③前往④过去的 5.短文【乙】【丙】均出自《雅量》篇。任选一则,根据其中谢公的表现,说说将其归入《雅量》篇的 原因。 6.在《晋书·谢安传》中,短文【乙】的故事有另外一个结尾:谢安下完棋,往屋里走,因为抑制不住内 心的激动,过门槛时不小心把木屐上的齿踢断了。你觉得这个结尾好不好,为什么? 【答】3.D 4.船夫因为谢安神态安闲,心情舒畅,便仍然摇船向前。 5.选择短文乙或丙中任一则, 根据谢公在面对突发事件时的镇定自若、从容不迫的态度,说明其宽广的胸怀和深沉的内涵,体现了雅量。 6.这个结尾不好,因为它与谢安在故事中一贯的镇定自若形象不符,破坏了人物形象的一致性。 【解析】3.本题考查文言实词。 D 错误。“意色举止”中的“色”和“色并遽”中的“色”实际上指的是面部表情、气色; 故选D。 4.本题考查翻译语句。借助知识卡片中“去”和“说”的释义,将古文翻译成现代汉语,注意保留原句 的意境和情感。注意关键词: 以:连词,因为。“说”通“悦”,喜悦,高兴。去:前往、向前。 5.本题考查分析人物。 在短文乙中,结合“俄而谢玄淮上信至。看书竟,默然无言”“小辈大破贼”理解,谢公在接到战报后依 旧保持平静,继续下棋,展现了其内心的宽广、波澜不惊和镇定自若。 在短文丙中,结合“风起浪涌,孙、王诸人色并遽,便唱使还。太傅神情方王,吟啸不言”分析,即使在 海上遇到风浪,谢公仍能保持镇定、不慌不忙,最终使大家安心,这些都体现了他的雅量。 6.本题考查分析结尾的作用。 短文乙“意色举止,不异于常”,谢安的形象是从容不迫、沉稳应对,而《晋书•谢安传》中的结尾“谢 安下完棋,往屋里走,因为抑制不住内心的激动,过门槛时不小心把木屐上的齿踢断了”突然转变,显示 出他内心的激动,这与前文的描写不符,因此这个结尾削弱了谢安雅量的形象。所以这个结尾不好。 【点睛】参考译文: 【甲】在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家里人聚集在一起,跟子侄辈讲解诗文。不一会,雪下急了,谢太 傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相 比。”太傅的大哥的女谢道韫说:“不如比作柳絮随风飞舞。”谢太傅高兴地笑了起来。谢道韫就是谢太 傅的大哥谢无奕的女,也就是左将军王凝之的妻子。 【乙】谢公与别人正在下围棋,不一会淮上的谢玄的书信到了,谢公看了之后没有说话,只是默默地和客 人下着棋,客人问淮上的军情如何,谢公回答说:“那些小子大破敌军。”在说话时,谢公的神色举止和 平常没有什么不同。 【丙】太傅谢安在东山居留期间,常常和孙兴公等人坐船出海游玩。有一次起了风,浪涛汹涌,孙兴公、 王羲之等人一齐惊恐失色,便提议掉转船头回去。谢安这时精神振奋,兴致正高,又朗吟又吹口哨,不发 一言。船夫因为谢安神态安闲,心情舒畅,便仍然摇船向前。不久风势更急,浪更猛了,大家都叫嚷骚动 起来,不能安坐。谢安慢条斯理地说:“如果都这样乱成一团,我们就回不去了吧。”大家立即应声,就 回去了。从这件事里人们明白了谢安的气度,认为他完全能够镇抚朝廷内外,安定国家。 题型3 选出翻译正确的一项。 【例题剖析】 【例1】(2024·北京·二模)阅读《小石潭记》和《陋室铭》,完成下面小题。 小石潭记 柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全 石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,【甲】日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽, 似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,【乙】不可久居,乃记之 而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。 陋室铭 刘禹锡 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈 笑有鸿儒,往来无白丁。【丙】可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子 云亭。孔子云:何陋之有? 1.下列选项中加点字的意思都相同的一项是( ) .水尤清冽 冰清玉洁 清荣峻茂 山清水秀 B.伐竹取道 齐师伐我 口诛笔伐 东讨西伐 .空游无所依 无依无靠 相依为命 唇齿相依 D.斯是陋室 何陋之有 因陋就简 孤陋寡闻 2 . ✬ 下列对文中画线句的翻译和理解,全都正确的一项是( ) 【甲】日光下澈,影布石上。 翻译:阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石头上。 理解:因为潭水极为清澈,所以阳光能照到水底,把鱼的影子映在水底的石头上。 【乙】不可久居,乃记之而去。 翻译:不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。 理解:因为小石潭边气温过低,不能长时间停留,只好记录下来后赶紧离开。 【丙】可以调素琴,阅金经。 翻译:可以弹不加装饰的琴,阅读佛经。 理解:这里环境清幽,没有人来,能让刘禹锡静下心来抚琴、读经。 3.根据上面两篇短文及下面材料的内容,在后面语段中的横线上填写恰当的内容。 游沙湖 苏轼 黄州东南三十里为沙湖,亦曰螺师店。予买田其间,因往相①田,得疾。闻麻桥人庞安常善医而聋, 遂往求疗。安常虽聋,而颖悟绝人,以纸画字,书不数字,辄深了人意。余戏之曰:“余以手为口,君以 眼为耳,皆一时异人也。”疾愈,与之同游清泉寺。寺在蕲水郭门外二里许,有王逸少洗笔泉,水极甘, 下临兰溪,溪水西流。余作歌云:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。谁道人生无再 少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。”是日剧饮而归。 【注】①相:查看好坏。②唱黄鸡:这里指对年华易逝的感慨。 柳宗元、刘禹锡、苏轼三人同样遭遇贬谪,心境却不相同。柳宗元被贬永州时以山水为友,但从自然美景 中得到的快乐是短暂的,他① 的心境始终没有改变;刘禹锡被贬安徽和州,身居陋室却认为“陋室” 不陋,是因为“② ”(填原文中语句);苏轼被贬黄州时写的随笔小品《游沙湖》,则鲜明地表现了 他③ 的生活态度。 【答】1. 2.甲 3. 孤凄悲凉 惟吾德馨 乐观豁达 【解析】1.本题考查一词多义。 .清澈/清澈/清澈/清秀、秀美; B.砍伐/攻打/批评,抨击/讨伐,征讨; .依靠/依靠/依靠/依靠; D.简陋/简陋/简陋/见识小; 故选。 2.本题考查句子翻译和理解。 【乙】理解有误;联系《小石潭记》第四段“四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过 清”可知,小石潭周围环境清幽,被贬的作者看到眼前的景色,触发了自己内心的悲楚,所以“记之而 去”;本项对“记之而去”的原因表述有误; 【丙】理解有误;根据《陋室铭》“苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒”可知,即便是作者所居环境 清幽,但是仍有志同道合的高雅之士与作者交往、前来;本项“没有人来”表述有误;“可以调素琴,阅 金经”体现的是作者的兴趣高雅; 故选【甲】。 3.本题考查文言文内容理解。 第一空,《小石潭记》第四段“坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃”意思是:我坐 在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人;使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远, 弥漫着忧伤的气息。作者被贬此地,内心悲楚,一经眼前凄凉景色的触发,内心的忧愁便随之而来,此句 表现了作者内心的孤寂、凄凉、忧伤;故可填“凄凉忧伤”。 第二空,根据《陋室铭》“苔痕上阶绿,草色入帘青”“谈笑有鸿儒,往来无白丁”“可以调素琴,阅金 经”可知作者从陋室的环境入手,写与自己交往的都是文雅之士,写自己的爱好高雅;多角度多方面极力 形容陋室的不陋,点明“斯是陋室,惟吾德馨”的中心,实际上也就是借陋室之名行歌颂道德品质之实, 表达出室主人高洁傲岸的节操和安贫乐道的情趣;即点明“惟吾德馨”是“陋室”不陋的本质原因。 第三空,《游沙湖》中“谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡”意思是:谁说人老了就不 可能再青春年少呢?门前的溪水都还能向西边流淌!在晚年的时光中不要只是去感慨时光易逝。可知苏轼 被贬黄州时已经年迈,作者欣赏眼前的美景没有悲叹时光流逝,而是以积极乐观的态度面对生活,面对未 来;“是日剧饮而归”写作者豪饮尽兴而归,表现了作者乐观豁达的生活态度。 【点睛】参考译文: 小石潭记 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互 碰击发出的声音,心里十分高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石 头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有 高低不平的石头和小岩石(露了出来)。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随 风飘拂。 潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水 底的石上。鱼呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。 向小石潭的西南方望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势 像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远, 弥漫着忧伤的气息。因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。 一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名 叫恕己,一个名叫奉壹。 陋室铭 山不在于高,有了神仙就会有名气。水不在于深,有了龙就会有灵气。这是简陋的房子,只是我品 德好就感觉不到简陋了。苔痕碧绿,长到台上,草色青葱,映入帘里。到这里谈笑的都是博学之人,来往 的没有知识浅薄之人,可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有弦管奏乐的声音扰乱耳朵,没有官府的公 文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢? 游沙湖 离黄州东南三十里是沙湖,又叫螺蛳店。我在那里买了田地,因为去查田地的好坏,得了病。听说 麻桥人庞安常善于医病,但是耳朵聋,就去他那里看病。庞安常虽然耳朵聋,可是聪明超过一般人,我用 纸写字给他看,写不了几个,他就能够懂得我的意思。我和他开玩笑说:“我用手当嘴巴,你用眼当耳朵, 我俩都是当代的怪人。”病好之后,我和他一同去游览清泉寺。清泉寺在蕲水县城外两里左右。那里有个 王羲之的洗笔池,池水很香很甜,下方靠近兰溪,溪水倒向西流。我因此作了一首诗歌:“山下兰芽,短 短的,浸在溪水里,松林里沙子路上好干净,没有污泥。傍晚的雨潇潇下,子规鸟正在鸣啼。谁说人老了 就不可能再青春年少呢?门前的溪水都还能向西边流淌!在晚年的时光中不要只是去感慨时光易逝。”这 一天,我们喝得痛快了才回去。 文言文翻译10 种方法 1、留(原词保留): 像古汉语中基本词汇、专有名词,如人名、地名、国名、官名、朝代名、度量衡单位等词语,译时均 可保留原词,不必翻译。 2 换(古今词代替) 换,就是用现代词语替换古代词语,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字,如: ①吾本布衣,汝亦黎民。 这里“吾”“汝”直接换为“我”“你”;“布衣”“黎民”换为“百姓”即可。 ②而翁归,自与汝复算尔。 这里“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。 3 对(对应翻译): 主要包括通假字要解释为对应的通假本词的意义:一般词语最好翻译为一个包含此语素的现代汉语常 用词语等。例如: ①商君佐之。这里的“佐”翻译为“辅佐”较好,帮助,辅助也可。 ②王戎七岁,尝与诸小游。这里的“游”翻译为“游玩”较好。 4、转(转词意译): 文言文中有一些习惯用语(如“下车”),运用比喻、借代(“秋毫”)等修辞用语,形象描绘的词语(“乞 骸骨”、“山陵崩”)等,要根据语境转换词语,意译。 ①上书乞骸骨:上书请求退休,回家养老。 ②一旦山陵崩:万一有意外(有个三长两短,有个好歹) ③刎颈之交:成为能以生死相托的朋友。 ④世无孔子:当世没有像孔子那样的智慧贤人。 5 调(调整语序): 文言文常见特殊句式(谓语前置,宾语前置,定
| ||
下载文档到本地,方便使用
共 26 页, 还有
6 页可预览,
继续阅读
文档评分

